미국서 내 성을 찾은 사연
왜 성에 ‘두음법칙’을 강제하나
Newsroh=로창현 칼럼니스트 newsroh@gmail.com
오래전 중학교 2학년때입니다. 여름 방학을 맞아 비후염 수술을 하는데 동네 H병원에서 돌팔이(정식 의사였으나 사람잡을뻔한)한테 잘못 걸려 죽다 살아난 적이 있습니다. 엄청난 출혈로 시내 메디컬센터로 긴급 이송해 큰 수혈병을 6개나 맞는 등 3주간 입원하는 곤욕을 치뤘습니다. 그통에 개학하고 열흘도 더 지나 학교에 돌아갈 수 있었는데요.
친구가 그러더군요. 모 과목 선생님이 출석을 부르는데 ‘노창현’이 계속 결석하자 “얘는 성이 노라서 학교에 안오는 모양이다”라고 했답니다. ‘노(No)’라는 부정 의미의 영어 단어를 빗댄, 썰렁한 농담이었습니다.
노는 한자어로 ‘성(姓) 盧(로)’입니다. 노가 아닌 로가 맞습니다. 아다시피 이씨의 한자어는 오얏 ‘李(리)’입니다.
‘로’가 ‘노’로, ‘리’가 ‘이’로 바뀌게 된 것은 소위 ‘두음법칙(頭音法則)’을 적용했기 때문입니다. 두음법칙은 1933년 한글안 맞춤법을 계기로 만들어졌는데 ‘ㄹ’과 ‘ㄴ’이 초성과 이중모음 앞에 나올 때 ‘ㄴ’과 ‘ㅇ’으로 고쳐 쓰는 것입니다.
ㄹ과 ㄴ이 초성일 때 발음이 쉽지 않아 그랬다지만 솔직히 이해가 가지 않습니다. 두음법칙의 예외인 외래어의 경우, 발음이 전혀 어렵지 않으니까요.
라디오, 러시아, 레알 마드리드, 로망, 르네상스를 발음해 보세요. 뭐가 어려운가요? 되레 두음법칙을 적용하면 혀짧은 소리가 되어 더 어렵습니다. 나디오, 너시아, 네알 마드리드, 노망(?), 느네상스.
설사 발음이 조금 어렵다해도 어느날 갑자기 문법 법칙(?)까지 만들어 일상의 수많은 단어들을 변형시킬 필요가 있을까요. 더욱 우스운건 왜 남의 소중한 성씨까지 두음법칙을 적용하냐는 겁니다. 문법이 있을지언정 성만큼은 예외로 두어야 할 판에 오랜 세월 불러온 성을 강제하는건 언어도단(言語道斷) 입니다.
한글안 맞춤법이 일제 강점기에 통과됐다는 점에서 그 배경에 우리의 언어표기를 흔들어 민족혼을 훼손하려는 일제의 간교한 술책이 작용했을 것이라는 강한 의심이 듭니다.
생각해 보세요. 리씨는 한국에서 김씨(약 1천만명) 다음으로 가장 많은 약 700만명입니다. 열 번째로 많은 림(林)씨를 비롯해 류(柳)씨, 로(盧 魯 路)씨. 라(羅)씨 등 두음법칙이 적용되는 성씨들을 합치면 우리 인구의 약 40%가 해당됩니다. 이 많은 성씨들을 다른 성으로 둔갑시켜 정체성의 혼란을 가져온 것입니다.
게다가 두음법칙은 애초에 달랐던 성씨들이 한글표기에서 똑같아지는 문제점을 초래합니다. 류(柳)씨와 류(劉)씨가 본래부터 ‘유’인 ‘兪(유)’씨와 한글로 같은 성이 되버린 것이죠. 그러니 일제의 또다른 창씨개명(創氏改名)이 아니고 뭐겠습니까.
두음법칙은 해방후 남북이 갈라지면서 남한은 따르고 북한은 폐지하면서 오늘날 남북간 언어 이질화의 가장 큰 원인이 되었습니다. 물론 남북간 오랜 단절로 서로 다른 낱말도 생겼지만 남북이 같이 사용하는 수많은 단어들이 두음법칙으로 외형상 달라져버린 것입니다.
이와 관련, 법원은 2006년 6월 '버들 류(柳)'를 쓰는 류씨 가문이 제기한 소송에서 성씨에 두음법칙을 적용해 무조건 ‘유’ 씨로 쓰도록 한 것은 개인의 기본권을 침해한 것이라고 판결 했습니다.
이듬해 대법원은 성씨에 두음법칙을 적용하지 않아도 된다고 예규를 개정해 류씨는 물론, 리씨, 라씨 성을 가진 적잖은 이들이 진짜 성씨를 되찾을 수 있었습니다. 그러나 ‘호적상 이름을 한글로 기재하기 이전부터 주민등록등·초본이나 학적부, 졸업증명서 등 일상생활에서 소리나는 대로 발음하고 표기해온 이들만 적용한다’는 조건을 달아 대부분에겐 여전히 장벽이 가로놓여 있습니다.
70~80년대 대학가 의식화교육의 필수교재로 통한 ‘전환시대의 논리’ 저자 故 리영희(李泳禧) 교수는 80년대초만 해도 ‘이영희 교수’ 였습니다. 그러나 80년대 어느날 ‘이영희가 아닌 리영희로 불러줄 것’을 요청하며 ‘리영희 교수’가 되었습니다.
그가 뒤늦게 ‘리’라는 성을 찾은 이유는 1929년 평안북도 운산에서 태어난 실향민으로서 원래 리씨이기도 했고 성을 두음법칙에 적용하는게 사리에 맞지 않다고 판단한 것이었겠지요. 그가 이영희 교수에서 리영희 교수가 되자 일부에선 요즘말로 ‘종북’이라도 된 양 비웃기도 했습니다.
그런 논리라면 종북을 즐겨 찾는 수꼴들의 ‘건국대통령’ 리승만은 ‘원조 종북’인 셈입니다. 식민지시절 들여온 두음법칙을 정부 수립후에도 방치해놓고 왜 정작 자신은 북한처럼 두음법칙을 무시하냐 이겁니다.
아이러니컬하게도 저는 미국에 와서 제 성씨를 찾는 기쁨을 누렸습니다. 영어로 성이 ‘Roh(로)’였으니까요. 덕분에 여기선 제 이름에서 부정적인 선입관이 느껴질까 걱정하지 않습니다. ^^ 재미있는 것은 이곳에서 만난 같은 노씨 중에서 ‘Noh’를 고집하거나 심지어 ‘No’라고 쓴 분도 만난 것입니다. 리씨 중에서도 ‘Yi’라고 쓰는 분들이 있는 것처럼 말입니다.
일부 학자들은 ‘알타이어족의 많은 언어들에서 어두에 ‘r’ ‘l’ 음이 오는 것을 꺼리는 현상을 발견할 수 있다‘며 두음법칙의 필요성을 합리화(?) 합니다. 그렇다고 ’루천년(累千年)‘ 멀쩡히 써온 성을 바꾸는 것은 전혀 설득력이 없습니다.
이만하면 ‘노창현’ 대신 ‘로창현’을 쓰는게 맞다는 칼럼의 취지에 공감하실 수 있지 않을까요. 더불어 저처럼 한글에서 본래 성을 박탈당한 많은 분들이 ‘내 성 찾기 운동’에 동참하였으면 하는 소망도 피력해봅니다.
蛇足(사족) : 요즘 ‘로창현’으로 표기된 많은 기사들을 보실 수 있습니다. 더러는 ‘노창현’으로 나가기도 합니다. 갑자기 바꿔버리면 ‘노창현기자는 대체 어디로 갔나?’ 헷갈리실까봐 과도기를 거치는 과정입니다. ^^
글로벌웹진 NEWSROH 칼럼 ‘노창현의 뉴욕편지’
http://newsroh.com/bbs/board.php?bo_table=cno